窓の杜Logo

古文を現代語に機械翻訳「古文翻訳装置」v2.02

文語体で書かれたテキストをボタン1つで現代語に翻訳、品詞分解の機能も

(07/08/30)

「古文翻訳装置」v2.02
「古文翻訳装置」v2.02
 古文を現代文に機械翻訳するソフト。宿題やレポートなどで苦手な古文に頭を悩ませている学生や、「枕草子」「徒然草」など古い時代の文学作品をあらためて原文で味わいながら読み進めたい人にお勧め。旧仮名づかいの文語体で書かれた原文をクリップボードやテキストファイルから読み込み、[翻訳]ボタンを押すだけで、全文を一気に現代語へ機械翻訳してくれる。さらに設定で品詞分解オプションをONにすると、品詞ごとに細かく分けて翻訳することも可能。たとえば、枕草子で有名な一節“春はあけぼの。”なら、“春【名詞:春】は【係助詞:は】あけぼの【名詞:明け方】。”といったように翻訳される。翻訳辞書には現在約2万語の単語が登録されており、ユーザー辞書に自分で追加することも可能。機械翻訳だけに多少おかしな文章になることが多いものの、品詞分解機能を活用すれば古文学習の補助にもなり、理解しやすいだろう。


【著作権者】宮澤 慎司 氏
【対応OS】Windows XP/Vista
【ソフト種別】フリーソフト
【バージョン】2.02(07/08/22)

□古文自動翻訳研究センター
http://honnyaku.okunohosomichi.net/

(川原 徹也)




トップページへ
お気に入りINDEX へ
Copyright ©2007 Impress Watch Corporation, an Impress Group company. All rights reserved.
編集部への連絡は お問い合わせはこちらをクリック まで